Нажмите "Enter" для пропуска содержимого

Автор алиса: Кэрролл и его Алисы. Почему писатель и математик дружил только с девочками? | Персона | Культура

Содержание

Кэрролл и его Алисы. Почему писатель и математик дружил только с девочками? | Персона | Культура

Все мы с детства любим сказку Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес», несмотря на то, что некоторые критики пытаются отнести ее к разряду исключительно взрослой литературы. Все, что происходит в этом повествовании, чрезвычайно странно. Воображение обычного человека вряд ли было бы способно придумать хитросплетения, которые произошли с главной героиней. Но автор сказки, которую 4 июля 1865 г. выпустило британское издательство «Макмиллан», тоже слыл, мягко говоря, странным человеком. 

Знакомился в поезде и на пляже

Кэрролл был человеком разносторонних дарований: математик, преподаватель, священник, фотограф. Но при этом, по воспоминаниям современников, был ходячим комплексом. Он с трудом общался со взрослыми людьми. Когда ему приходилось выступать перед студенческой аудиторией, он постоянно нервничал, заикался.

Видимо, из-за таких особенностей Льюис Кэрролл предпочитал водить дружбу с детьми, а точнее, с маленькими девочками. В их компании его робость исчезала мгновенно, и он рассыпался в комплиментах и рассказывал юным леди всевозможные истории. Своих маленьких подруг Льюис Кэрролл частенько приглашал к себе в гости и фотографировал. Некоторые фото сегодня можно было бы посчитать провокационными: на них девочки частично или полностью обнажены.

Самая знаменитая его подруга — Алиса Лиддел, дочь декана церкви. Именно для нее Кэрролл написал свою знаменитую «Алису в Стране чудес» и именно ее чаще всего снимал на свой фотоаппарат. Ходит легенда, что священник даже просил руки Алисы у ее отца, заверяя его, что они поженятся, когда Алиса подрастет. Правда это или ложь, неизвестно. Алиса действительно выросла, но вышла замуж за другого.

Портрет Алисы Лидделл. Фото: www.globallookpress.com/ Льюис Кэрролл

Через некоторое время после кончины писателя его биографию начали изучать чуть ли не под лупой и обвинять автора «Алисы в Стране чудес» в извращенных пристрастиях.

Знаменитый математик Мартин Гарднер так писал о «странностях» Льюиса Кэрролла: «Он научился знакомиться с детьми в поезде и на пляже. В чёрном саквояже, который он брал с собой в поездки к морю, лежали головоломки и прочие необычайные подарки, которыми он надеялся их заинтересовать. Он даже всегда имел при себе запас английских булавок, чтобы девочки могли подколоть свои платья, если им захочется вдруг побродить по краю прибоя».

Не слишком лестно отзывался о детском писателе и автор «Лолиты»

Владимир Набоков: «Я воздержался в „Лолите“ от намёков на его несчастное извращение, на двусмысленные снимки, которые он делал в затемнённых комнатах. Он, как многие… нимфетолюбы, вышел сухим из воды».

Со временем психоаналитики на все возможные лады разобрали «Алису в Стране чудес». Они нашли в ней комплексы и неврозы, присущие автору, и множество метафор и символов, которые якобы говорили об отклонениях Кэрролла.

Масла в огонь подлило и то, что еще в сентябре 1898 года племянник Льюиса Кэрролла Стюарт Доджсон Коллингвуд написал книгу «Жизнь и творчество Льюиса Кэрролла», где подробно описал, как его дядя часто обнимался и дарил поцелуи маленьким девочкам. В книге были представлены и письма писателя его маленьким подругам, где он также слал им миллионы своих поцелуев.

Невинная дружба?

Те, кто оправдывает Кэрролла, уверены, что писатель и священник встречался всё-таки с дамами. Возможно, замужними. Поэтому фотографирование маленьких девочек было лишь прикрытием, так как он приглашал к себе в гости одновременно и взрослых дам, и маленьких девочек. Якобы в викторианские времена фотографирование детей, путь даже частично обнаженных, считалось поступком гораздо более нравственным, чем шашни не только с чужими женами, но даже с незамужними молодыми дамами.

Заступники Кэрролла считают, что его племянник, опубликовав биографию дяди с подробностями дружбы с девочками, наоборот, хотел таки образом прикрыть проступки своего родственника- священнослужителя. Ведь в викторианской Англии отношения с женщинами для обладателя священного сана стали бы настоящим скандалом. А дружба с маленькими девочками была по тем временам совершенно невинным увлечением. В Англии времен Кэрролла детские обнаженные фотографии не были чем-то из ряда вон выходящим, обнаженный ребенок в те годы олицетворял невинного ангела. А Кэрролл, как говорят его защитники, фотографировал девочек только в присутствии их матерей и нянь.

Александра Китчен, 1874 год. Фото: Public Domain/ Льюис Кэрролл

А в 1989 году вышла книга «Льюис Кэрролл: интервью и воспоминания», где были напечатаны воспоминания тех самых девочек, которых приглашал к себе в гости и фотографировал писатель, к тому времени превратившихся в бабушек. Ни одна из них не обвинила его в чем-то предосудительном.

Правда, по рассказам современников Кэрролла, писатель все-таки влип в грандиозный скандал из-за молодой особы. Однажды он был на встрече с семьей своего коллеги, профессора математики. Среди присутствовавших была и дочь профессора, юная прелестная особа, которую писатель и священник, забывшись, внезапно поцеловал в щеку на прощание. Каков был скандал! Кэрролла сразу же прозвали престарелым эротоманом, его перестали приглашать в гости его именитые коллеги, у которых росли миловидные молодые дочери. После этого происшествия у Льюиса Кэрролла началась депрессия, он почти перестал писать, забыл о своем фотоаппарате и до самой смерти стал практически затворником.

Достоверно узнать, что на самом деле таилось в душе знаменитого сказочника, жил ли он двойной жизнью или же был невинен как дитя, невозможно: все свои дневники Льюис Кэрролл завещал сжечь, не читая, что и было исполнено.

«Приключения Алисы в Стране чудес»: иллюстрации первого издания сказки

«Приключения Алисы в Стране чудес»: иллюстрации первого издания сказки

Автор ‘алисы В Стране Чудес’

Решение этого кроссворда состоит из 6 букв длиной и начинается с буквы К


Ниже вы найдете правильный ответ на Автор «Алисы в стране чудес», если вам нужна дополнительная помощь в завершении кроссворда, продолжайте навигацию и воспользуйтесь нашей функцией поиска.

ответ на кроссворд и сканворд

Понедельник, 7 Декабря 2020 Г.

CodyCross На курорте Rруппа 547




другие решения

ты знаешь ответ ?

Анализ «Алисы в стране чудес»

Мнение «Правого полушария интроверта»
Время чтения — 2 минуты

Автор — Никита Добряков

Есть детские книги, к которым хочется возвращаться даже в зрелом возрасте, перечитывать их, открывая новые смыслы, которые были упущены при первом прочтении. Одной из таких книг, безусловно, является «Алиса в Стране чудес», которую несправедливо причисляют исключительно к детской литературе. Я заметил, что сейчас ее читать даже интереснее, чем в детстве, а все благодаря таланту Льюиса Кэрролла, который сумел завернуть сложное абсурдистское содержание в обертку детской сказки.

Помимо необычных персонажей и парадоксальной логики, в этом тексте можно обнаружить сразу несколько философских концепций, которые позволяют нам понять работу языка и человеческого мышления. Какие? Давайте посмотрим.

Пара слов о книге

«Алиса в Стране чудес» – произведение английского математика Чарльза Лютвиджа Доджсона, больше известного как Льюис Кэрролл. Преподаватель Оксфорда, священнослужитель и фотограф-любитель, Кэрролл был довольно замкнутым и застенчивым человеком, неуютно чувствующим себя в окружении взрослых.

Гораздо свободнее Кэрролл ощущал себя в компании детей, которым и посвящал свои немногочисленные литературные шедевры. «Алиса в Стране чудес» была написана для конкретной Алисы, девочки 11 лет, дочери вице-канцлера Оксфорда. Кэрролл любил с ней гулять и рассказывать ей абсурдные сказки, которые она однажды попросила записать. Так и появилась «Алиса в Стране чудес».

Через семь лет Кэрролл напишет продолжение – «Алису в Зазеркалье», где путешествие Алисы продолжится в не менее сюрреалистичном мире. Мы будем использовать примеры из обеих книг, т.к. Кэрролл выстраивает их по схожему принципу.

Как читать «Алису»?

Перед тем как перейти непосредственно к «Алисе», нам нужно понять, как именно мы можем читать книги. Итальянский философ Умберто Эко выделил два вида читателя: эмпирического и идеального. Идеальный читатель – это тот, кто относится к книге как к тексту: понимает, как она устроена, что делает писатель и какими способами вызывает у нас определенные чувства и эмоции. Т.е. идеальный читатель видит, как создан текст. Эмпирический же читатель полностью погружается в произведение и следит за его сюжетом, не отдавая себе отчет в том, как именно оно построено.

В детстве мы, как правило, читаем «Алису в Стране чудес» как эмпирический читатель, полностью погружаясь в сюрреалистичный мир этой сказки. Я же предлагаю посмотреть на этот текст как идеальный читатель. И вот тут «Алиса в Стране чудес» раскроется для нас по-настоящему.

Парадоксальность смысла

Льюис Кэрролл – профессор математической логики, и главный смысл «Алисы» лежит именно в области логических парадоксов. С виду все просто: Кэрролл создает волшебный мир, в котором творится полный абсурд. Но давайте присмотримся к нему внимательнее.

Мир этой сказки отличается от нашего не просто внешне, но и внутренне. И дело не в разговаривающих животных и странных играх, дело в том, что в нем не работают законы нашей логики. Но это не значит, что этот мир полностью погряз в хаосе. Логика внутри этого мира, безусловно, есть, просто она не такая, как у нас. Например, часы Шляпника там всегда показывают день недели, поскольку у него всегда 6 часов вечера. Это его наказание за то, что он пытался «убить время», а Время на это обиделось.

Кэрроллу было не интересно просто придумать волшебный мир, он досконально продумал его парадоксальную логику, которая не похожа на нашу, но при этом внутренне непротиворечива.

Философия языка

Одна из самых ярких особенностей «Алисы в Стране чудес» – язык этого произведения. Кэрролл не просто придумал множество новых слов и забавных рифм, но и показал с помощью языка границы нашего мышления.

Если присмотреться, то весь текст Кэрролла состоит из игр с четко установленными правилами (карты, охота, шахматы), и язык для него – такая же игра. А правила этой игры можно менять и нарушать. Именно с помощью двусмысленности языка Кэрролл создает абсурд мира «Алисы в Стране чудес».

Уже в XX веке философ Людвиг Витгенштейн в работе «Философские исследования» покажет, что смысл слов зависит только от контекста их употребления. Эту же идею Кэрролл иллюстрирует в тех сценах, где Алиса пытается поговорить с жителями Страны чудес. Каждый раз ей указывают на неправильность ее речи, и Алиса как будто вынуждена заново выстраивать понимание мира, в который она попала. Особенно это заметно в сценах разговора за Безумным чаепитием.

«– Все понятно! – с торжеством сказал Шляпа. – Провести время?! Ишь чего захотела! Время не проведешь! Да и не любит он этого! Ты бы лучше постаралась с ним подружиться – вот тогда бы твое дело было… »

Мы привыкли к определенной работе слова, но это просто привычка. В «Алисе» Кэрролл как раз и демонстрирует это внутреннее противоречие языка.

Вслед за ним лингвистика XX века покажет, что значение и форма слова связаны совершенно произвольно. То есть нет никакой прямой связи между словом «стол» и тем, что мы подразумеваем. Мы понимаем друг друга только потому, что у нас принято словом «стол» обозначать именно стол, а не кота.

Кто Вы?

Интересно, что разрушение связи между предметом и его значением носит порой экзистенциальный характер. Алиса постоянно сталкивается с невозможностью узнать, кто она такая, и определить себя.

Так, Белый Кролик путает Алису с его горничной Мэри Энн, цветы Зазеркалья принимают Алису за другой цветок, а Шалтай-Болтай находит, что она похожа на всех людей сразу, и в ней нет ничего уникального. Но самым показательным моментом является встреча с Гусеницей, где Алиса не может ответить на прямой вопрос: «Кто вы?».

По мнению Кэрролла, язык – это социальный договор. И в мире другой логики, логики парадокса, наша привычная коммуникация не работает.

Это хорошо заметно по общению с близкими людьми, когда в вашем разговоре слова приобретают те значения, которые другим людям неизвестны. И сторонний человек, который услышит ваш разговор, даже если он понимает язык, не поймет смысл вашей беседы.

То же самое мы видим на примере Алисы. Она не часть мира Страны чудес, поэтому она не может понять ее жителей так же, как они не могут понять ее.

«Алиса растерялась. В словах Болванщика как будто не было смысла, хоть каждое слово в отдельности и было понятно».

Абсурд

Мы обычно понимаем абсурд как нечто бессмысленное, но в «Алисе» смысл как раз-таки есть. Кэрролл выстраивает сюрреалистичный мир с четко проработанной внутренней логикой, которая при этом совершенно не похожа на нашу с вами. И та игра, которая возникает из нашей попытки понять эту другую логику, и есть абсурд. Абсурд – это игра в значения слов.

Единственное правило абсурда – не вступать в противоречие с внутренней логикой автора. Что Кэрролл никогда себе не позволяет.

Такая работа Кэрролла со смыслом абсурда помогает нам сделать вывод о логике нашего языка. Насколько абсурден мир, в который попадает Алиса, настолько же абсурден и наш мир. И все наши условности языка, мышления и коммуникации – не более, чем игра. Просто мы знаем правила этой игры.

А чем вам запомнилась «Алиса в Стране чудес»? Перечитывали ли вы ее во взрослом возрасте?)


Подписывайтесь на наши соц. сети. Там еще больше статей!

Instagram |VK |Facebook |YouTube

Владелец самой популярной лисы Рунета: наш канал учит бережному обращению с животными

У канала «Ли Сяо / Alice the Fox» более 595 тысяч подписчиков. Его главная героиня — дикая лиса Алиса, которая живет с хозяином Иваном Кулаковым. Впрочем, сам Иван предпочитает говорить «Алиса живёт параллельно с нами»: он сумел создать во дворе своего частного дома максимально свободную среду обитания для дикой красавицы, позволяя ей проявлять естественные инстинкты и жить так, как ей привычно.

Редакция портала «Экология России — нацпроектэкология.рф» поговорила с Иваном об истории Алисы и о том, как его канал продвигает любовь к животным.

Видео с Алисой короткие и невероятно умилительные. «Я вредная, но обед обедом», «Первый снег, радость и бег», «Кусок пирога за хорошее поведение». Рыжая красавица ест, бегает по двору, играет, прячет запасы вкусностей или взаимодействует с двумя собаками хозяина, доказывая им, кто здесь главный. Иногда Иван делает видео в формате «вопросы-ответы», разъясняя особенности поведения лисы и подчеркивая, что завести дома животное, тем более дикое — это большая ответственность.

«Я очень долго шел к тому, чтобы завести лису, — рассказывает хозяин Алисы. — сначала пересмотрел море видеоконтента от других хозяев лис. После этого чтение различной литературы. И так потихоньку, примерно на протяжении полутора лет, я к этому морально готовился. Только потом оформилась идея, а почему бы рядом с нами не поселить лису. Был такой американский ютуб-канал про лиса Ронрона

(канал foxalbiazul – к сожалению, его герой лис Ронрон скончался в 2016 году, но затем владельцы завели себе другого лиса, малыша Аззи — прим. Ред.), он меня очень вдохновил. Мужчина там как раз держал лиса на заднем дворе своего участка. Вот так я шаг за шагом шел к тому, чтобы рядом с нами жила лисица».

Сейчас питомице Ивана Алисе пять лет. Как раз столько примерно живёт лиса в дикой природе. Особи, которые достигли возраста 8-10 лет, считаются долгожителями, но доживают они до старости очень редко. А вот в неволе при хороших условиях содержания могут прожить дольше, даже до 20 лет. Так что Алиса (у которой условия просто прекрасные) ещё, можно сказать, молода.

Во дворе дома Ивана выстроен специальный просторный вольер для Алисы. Впрочем, лисица, которая в дикой природе не часто использует укрытия, а норы (вопреки стереотипам) роет только для выращивания детенышей, считает, что её дом — весь двор. А Иван ее в этом не разубеждает.

«С нами в доме Алиса жила, только пока была совсем крошкой, примерно на протяжении месяца, когда мы только привезли ее к себе. Она была как бы на карантине, и мы закрывали ее в санузле. Изгрызла весь санузел! Это как раз доказательство того, что лиса не домашнее животное, и держать диких лис в квартире чревато. После того, как были сделаны все прививки, она уже стала осваивать внешнюю среду и свободно гулять по двору. Я всегда говорю, что Алиса живет не с нами, а параллельно, просто сосуществует на одной территории. Алиса дикая лиса с поведением дикого животного, и ей так комфортно. Как собака или кошка она себя вести не может. У нее инстинкты, она должна охотиться, прятать еду, метить территорию», — рассказывает владелец Алисы.

«Самая популярная лиса рунета» покладистым характером не отличается. Недаром самое часто встречающееся в заголовках видео слово — «вредная». А ласковое прозвище, данное Алисе хозяином — «боевой батон». Впрочем, это абсолютно нормально для диких лис; и если вы мечтаете о таком питомце, то это стоит понимать заранее, чтобы потом не выбрасывать лису на улицу, потому что вы якобы не сошлись характерами.

Впрочем, есть вариант найти домашнюю лису. В 1970-е годы знаменитый советский генетик Дмитрий Беляев организовал в Сибири многолетний эксперимент по доместикации (одомашниванию) лисиц. Чуть более короткие лапы, обвислые уши, по-собачьи дружелюбно закрученный вверх хвост, характерная белая отметина («звездочка») на лбу и ряд других внешних признаков резко отличали доместицированных особей от их диких сородичей. Но самое интересное, что домашние лисы Беляева вели себя как собаки и совершенно не были агрессивными. Селекционеры целенаправленно отбирали их по признаку лояльности к человеку и в результате получили вот такой интересный, фактически новый подвид.

«Недавно я приобрел книгу, написанную одной из российских профессоров, которая принимала участие в эксперименте по одомашниванию лис. Книга была издана, как ни странно, в Лондоне, хотя эксперимент проводился в Сибири. Я внимательно изучил ее и понял, что специально выведенные домашние лисы сильно отличаются по повадкам и по внешнему виду от диких. Поэтому большинство заводчиков, которые утверждают, что у них можно купить лис, выведенных в результате тех экспериментов, а на фотографиях у них совершенно обычные дикие лисицы — конечно, лукавят», — добавляет Иван.

Речь идет о книге последовательницы Дмитрия Беляева, биолога Людмилы Трут, которая работала под началом ученого 27 лет, а после его смерти сама уже более 30 лет курирует продолжение работ по селекции. Вместе с американским ученым Ли Дугаткиным она выпустила издание «Как приручить лису (и сделать из нее собаку)». По словам Ивана, в Новосибирске и сейчас можно приобрести домашних лис; впрочем, ни одна из популярных рыжих хищниц, которых хозяин Алисы встречал в интернете, одомашненной не является.

Ещё одна частая «хитрость» у нечестных заводчиков лис — продавать якобы помесь лисы и собаки. «Это тоже неправда, поскольку они не скрещиваются. Верить таким объявлениям не стоит», — предупреждает Иван.

«Канал Ли Сяо возник случайно. Когда Алиса была ещё маленькой, я выложил туда один ролик, а спустя более чем год посмотрел и поразился тому, что там было очень много просмотров и комментариев. Поначалу выкладывал контент просто потому, что меня все спрашивали про лису и просили ее показать, даже люди, с которыми я общался серьезно и по работе. Рекламы канала никогда не давал, и даже монетизацию подключил не так давно, когда уже было около полумиллиона подписчиков. Даже хэштегов специальных не ставил. Но люди находят и смотрят. Конечно, это всё из-за харизмы Алисы.

Больше всего нравятся людям сюжеты, где Алиса взаимодействует с людьми либо с собаками. Ну как взаимодействует — в своём обычном стиле, ругается, вредничает. Например, постоянно смотрят старый ролик, как лиса ругается на то, что закончился сыр. Или, например, есть ролик, где я ее спрашиваю: Алиса, где ты спишь? Она никак не реагирует. Но стоит спросить: Алиса, а где ты ешь? — как лиса тут же бежит вперед меня к вольеру и показывает, куда ей положить еду», — перечисляет Кулаков.

Хозяин Алисы считает, что у канала «Ли Сяо» два назначения: терапевтическое и экопросветительское: «Во-первых, наши ролики людей успокаивают, действуют как некий антидепрессант. Не все могут завести дома животное. Но глядя на Алису при помощи интернета и качественно сделанных видео, они чувствуют сопричастность, как бы наполняются позитивными эмоциями через экран. А во-вторых, мы в какой-то степени пытаемся продвигать бережное отношение к животным. Я всегда и везде пытаюсь объяснить, что не стоит заводить лис в квартирах, не стоит поручать уход за лисами детям. И что если у вас есть деньги, это еще не достаточно для того, чтобы обеспечить животному хорошие условия. Вы должны вложить большое количество сил и энергии, времени, хорошо изучить литературу или интернет».


*Фото и видео с ютуб-канала «Ли Сяо / Alice the Fox»

Можно ли считать книги Кэрролла детскими? 190 лет автору «Алисы в Стране чудес»

Текст: Павел Басинский/РГ

190 лет назад в Англии, в деревне Дарсбери на юго-востоке графства Чешир в семье англиканского священника родился Чарльз Лютвидж Доджсон, известный всему мира как Льюис Кэрролл — автор книг «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

Можно ли их считать детскими — это большой вопрос. Многим детям всего мира они очень нравятся, особенно в мультяшном воплощении. В 1951 году компания Уолта Диснея выпустила полнометражный мультфильм «Алиса в Стране чудес», а в 1981 году в СССР появился трехсерийный мультик режиссера Ефрема Пружанского с тем же названием, где роли озвучивали Марина Неёлова, Ростислав Плятт, Вячеслав Невинный, Татьяна Васильева, Рина Зеленая и другие звезды театра и кино.

Нельзя также не вспомнить музыкальный спектакль «Алиса в Стране чудес» с песнями Владимира Высоцкого, выпущенный студией «Мелодия» двумя грампластинками в 1976 году.

Но если смотреть и слушать «Алису» — это сплошное удовольствие и развлечение, то чтение этих книг, если подходить к нему серьезно, требует обширных знаний в области шахмат, математики, философии и лингвистики, которыми маленькие читатели едва ли обладают. Как Алиса в начале первой книги проваливается в кроличью нору и оказывается в интересном, но абсурдном мире, где коты превращаются в улыбку, младенцы — в поросят, где оживают игральные карты, розовых фламинго используют в качестве клюшек для гольфа, а ежей — мячиков, — так и серьезный читатель «Алисы» попадает в хитроумно выстроенную Систему с множеством ловушек и загадок, которые требуется разгадать, чтобы из этой норы выбраться с неповрежденным умом.

Поэтому обе книги про Алису стали не только излюбленным детским чтением, но и объектом самого внимательного изучения философов, филологов и лингвистов.

Прототипом Алисы была маленькая девочка Алиса Лидделл — дочь декана престижного колледжа Крайст-Черч в Оксфорде, где Чарльз Доджсон преподавал математику. Он познакомился с ней в 1856 году, когда ей было четыре года. Она прожила долгую жизнь, скончавшись в 1934 году в 82-летнем возрасте, на 36 лет пережив того, кто сделал ее имя бессмертным.

Интерес Льюиса Кэрролла к девочкам породил миф о его педофилии. Одним из его страстных увлечений была фотография. При этом его моделями становились девочки, некоторые из которых в будущих воспоминаниях занижали свой возраст. В Викторианской Англии девочки до 14 лет не считались возможным объектом сексуального внимания, и родители маленьких «моделей» Кэрролла охотно разрешали ему фотографировать своих детей в самых пикантных позах.

В своем увлечении Кэрролл был не одинок. Так в 1864 году на выставке он познакомился с работами одного из пионеров мирового фотоискусства леди Клементины Гаварден. Это случилось примерно в то же время, когда вышла в свет «Алиса в Стране чудес», и за семь лет до появления «Алисы в Зазеркалье». Считается, что сюжет «Алисы в Зазеркалье» Кэрроллу подсказала именно Клементина Гаварден постановочными фото девочек-подростков, погруженных в свои фантазии перед зеркалом.

Британский писатель Льюис Кэрролл. Фото: SSPL/Getty Images

Льюис Кэрролл прославился не только как писатель, но и как математик. Научные труды по математике он публиковал под своим настоящим именем. Он занимался евклидовой геометрией, линейной и матричной алгеброй, математическим анализом, теорией вероятностей, математической логикой, а также популяризаторством занимательной математики (игры и головоломки).

Он был выдающимся шахматистом и вторую свою книгу про Алису построил на принципе шахматной партии, которую сам разработал.

И еще во время преподавания в Крайст-Черч Кэрролл обязан был читать проповеди в церкви. До священника он не дослужился, стал только диаконом. Тем не менее в 1867 году вместе с богословом Генри Лиддоном он посетил Россию в знак укрепления связей православной и англиканской Церквей.

Они побывали в Санкт-Петербурге, Москве и Нижнем Новгороде. В Троице-Сергиевой лавре их принимал знаменитый митрополит Филарет (Дроздов). Свои впечатления от России Кэрролл описал в «Дневнике путешествия в Россию в 1867 году», опубликованном посмертно.

Читать этот дневник интересно, но порой и смешно, как любые воспоминания иностранцев о нашей Стране Чудес. Вот он пишет, едва оказавшись на русской территории: «На одной из станций, где мы остановились на обед, был человек, игравший на гитаре со свиристелями, прикрепленными к верхней ее части, и колокольчиками; на всем этом он ухитрялся играть чисто и в такт; это место было замечательно также тем, что мы впервые попробовали местный суп, Щи (произносится как shtshee), который оказался вполне съедобным, хотя и содержал некий кислый ингредиент, возможно, необходимый для русского вкуса…»

Еще забавней читать о том, как в Петербурге он и его компаньон торговались с русским извозчиком:

«Я начал день с того, что купил карту Петербурга и маленький словарь-разговорник. Последний, похоже, наверняка нам очень пригодится — в течение дня (добрая часть которого прошла в бесплодных визитах) нам пришлось четыре раза нанимать дрожки: два раза из гостиницы, когда мы попросили портье договориться с возницей, но в двух других случаях довелось управляться самим. Привожу в качестве примера один из предварительных разговоров.

Я: Gostonitia Klee (гостиница «Клеес»).

Возница (скороговоркой произносит какую-то фразу, из которой мы улавливаем лишь отдельные слова): Tri groshen (tri groshen — 30 копеек?).

Я: Doatzat Kopecki? (20 копеек?).

В. (возмущенно): Tritzat! (30)

Я (решительно): Doatzat.

В. (просительно): Doatzat pait? (25?)

Я (с видом человека, который сказал свое окончательное слово и желает положить конец бесполезным переговорам): Doatzat. (Здесь я беру Лиддона под руку, и мы уходим, полностью игнорируя крики возницы.

Пройдя несколько ярдов, мы слышим, что дрожки медленно катятся за нами: он догоняет нас и снова окликает.)

Я (мрачно): Doatzat?

В. (с радостной ухмылкой): Da! Da! Doatzat! (И мы садимся.)

Такого рода вещи в некотором смысле забавны, когда это происходит один раз, но, если бы подобный процесс был неотъемлемой частью процедуры нанятия кеба в Лондоне, со временем она стала бы несколько утомительной».

Льюис Кэрролл скончался 14 января 1898 года от пневмонии в Гилфорде, графство Суррей. Похоронен там же вместе с братом и сестрой на кладбище Восхождения.

Книги про Алису экранизировались 16 раз. Впервые — в Великобритании в 1903 году — немой черно-белый фильм Сесиля Хепуорта. Последняя экранизация — американский фильм «Алиса в Зазеркалье» 2016 года режиссера Джеймса Бобина. Режиссером фильма выступил Тим Бёртон — создатель таких классических кинофэнтези, как «Бэтмен», «Эдвард Руки-Ножницы», «Сонная лощина», «Планета обезьян» и других.

Источник: rg.ru

Новый перевод «Алисы в Стране чудес»

В издательстве «Самокат» вышла «Алиса в Стране чудес» в новом переводе. Сказку уже переводили десятки раз; одни версии стали классическими, другие остались малоизвестными казусами. «Афиша Daily» узнала у автора нового перевода Евгения Клюева и других людей, зачем нужен новый перевод и почему именно книги Кэрролла так интересны для переводчиков.

Евгений Клюев

Поэт, переводчик, кавалер Ордена Почетного Додо

«Зачем переводить уже переведенное?» — как‑то спросили меня.
Давно уже спросили — и вовсе не по поводу «Алисы в Стране чудес», а по поводу «Книги нонсенса» Эдварда Лира, которая в моем переводе была выпущена издательством «Время» еще в 2007 году. Тогда я не нашел ничего лучше, как ответить: «Может быть, затем же, зачем перечитывать уже прочитанное».

Сейчас я готовлюсь к тому, чтобы отвечать на тот же вопрос, но уже в связи с только что вышедшим в «Самокате» моим переводом обеих «Алис»: «Алисы в Стране чудес» и «Алисы за зеркалом» (после долгих споров в редакции остановились на этих названиях). Скорее всего, я просто повторю ответ 2007 года, поскольку ничего нового за это время так и не придумал. Я, видите ли, до сих пор убежден в том, что переводят не «зачем», а просто из любви к тексту. Потому же, кстати, и перечитывают.

Когда я увидел новые иллюстрации к «Алисе», выполненные нидерландской художницей Флоор Ридер в технике граттажа, на которых девочка-тинейджер — в очках, капюшоне и кедах, да еще и с рюкзачком за спиной — полностью, так сказать, готова к путешествиям, хотя по тексту никуда, вроде бы, изначально не собирается, я подумал: нет, не справлюсь. Да и не очень мне по душе заигрывания с временем: тут у нас викторианская, извините за выражение, эпоха… какие кеды!

Впрочем, мое согласие на перевод тогда уже было дано — и я, соблюдая все необходимые меры предосторожности, взялся все-таки за более чем полуторавековой текст… м-да, полагая, что ненадолго и что в ближайшие, скорее всего, дни позвоню в издательство и извинюсь за поспешное согласие.

Однако открывавшее текст предложение все никак не кончалось, второе оказалось в полтора раза длиннее, границы третьего были и вовсе не видны — в общем, послав привет Льву Николаевичу, я намертво застрял в тексте, который, как выяснялось, помнил не так чтобы очень… и — честно сказать, зачитался. А когда очнулся, перевод обеих «Алис» уже лежал передо мной и звонить в издательство с извинениями было, мягко говоря, поздновато.

Я не могу сказать, что мне совсем не стыдно. Имена Михаила Чехова, Владимира Набокова, Нины Демуровой, Самуила Маршака, Ольги Седаковой, Бориса Заходера и всех, кто когда бы то ни было обращался к переводу «Алис», конечно же, взывают к моей совести. Если бы я был человеком молодым, имена эти запросто могли бы лишить меня покоя, но я уже в годах, а потому и так относительно спокоен: за шестьдесят с лишним лет я научился презирать конкурентный тип мышления и все, что с ним связано. Теперь я убежден в том, что текст невозможно перевести «лучше», чем кто‑то, «правильнее», чем кто‑то, «точнее», чем кто‑то, ибо представления о качестве, правильности и точности у каждого свои. Да, кстати: присягу на верность оригиналу каждый тоже приносит по-своему.

Моя присяга была такой: не перехохмить и не перекаламбурить

Евгений Клюев

автор нового перевода «Алисы в Стране чудес»

«Алисы» сделаны из языка. Английского языка, как известно, но это уже другой, более частный, вопрос. Первое обстоятельство и рождает искушение отправиться за языком (языком перевода), а не за текстом и даже не за автором. Иногда переводчику трудно удержаться от желания «сделать еще смешнее»: признавался же один из переводчиков Эдварда Лира, что его переводы остроумнее оригинала. Честь ему и хвала, конечно, только вот мера-то ведь уже задана — и «помогать» тексту не требуется: он выдержал испытание временем именно в том виде, в каком есть.

Правда, на другом языке. А в случае с Кэрроллом — еще и, как сказано, исключительно благодаря языку, поскольку в обеих «Алисах», кроме языка, нет ничего. Не будем думать, что таким образом мы принижаем значение сказок и что язык — это мало. На мой взгляд, для художественного произведения язык — это все. Именно он создает реальность, способную поглотить все признаки нереального. И верим мы только ему. Потому-то так важно, переселяя текст в иную культурную традицию, немножко «придерживать» язык перевода, не давая ему право завладеть тем, что не очень уклюже называется художественным целым. Иначе язык перевода закружит оригинальный текст и уведет его в другую сторону. С этим прежде всего мне и пришлось бороться — причем эдаким аптекарским образом, постоянно взвешивая на маленьких весах каждый новый пассаж и стараясь ни в коем случае не оказаться «остроумнее» Кэрролла, предупредившего сразу все подобные попытки Алисиным «хотите каламбурить — каламбурьте без меня».

Не знаю, есть ли в моем переводе какие‑то поддающиеся наименованию достоинства по сравнению с другими переводческими версиями «Алисы», но одно — осторожность обращения с оригиналом — я все-таки хотел бы записать себе в плюс. Мне, конечно, могут возразить, что, к примеру, мой парафраз на общеизвестную песню «Светит незнакомая звезда» («Пахнет незнакомая еда») трудно счесть проявлением осторожности, но… вспомним же кеды! В конце концов, и у Флоор Ридер дело оказалось вовсе не в них — блистательные иллюстрации художницы и созданная ее искусством художественная реальность смогла-таки поглотить все признаки нереальности, бросавшиеся в глаза при первом обращении к рисункам.

А второе, чему научила меня шестидесяти-с-лишним-летняя жизнь, — это следующее: ни один перевод не «окончательнее» другого. И даже сейчас, когда книга уже вышла, я все еще продолжаю переводить ее, сокрушаясь по поводу того, что вот тут вот гораздо уместнее было бы сделать не так, а эдак! Впрочем, я все равно уверен: еще не поздно, поскольку «Алис», вне всякого сомнения, будут переводить снова и снова. Может быть, найдется и такой переводчик, который сделает это еще осторожнее. Если, конечно, ему удастся».

Подробности по теме

В стране Льюиса Кэрролла: сложный тест о жизни автора «Алисы»

В стране Льюиса Кэрролла: сложный тест о жизни автора «Алисы»

Марина Аромштам

писатель, журналист, главный редактор сайта «Папмамбук»

«Чем более любимо классическое произведение иностранного автора — в переводе, который и сам со временем признается «классическим», — тем более страстным и амбициозным оказывается желание сделать новый перевод. И это невероятно важно для культуры — появление новых переводов давно известных произведений.

Попытки «заново» перевести «Алису в Стране чудес» на русский язык предпринимались с конца семидесятых, но широкое читательское признание получили только два перевода — Демуровой и Заходера. И сегодня по отношению к ним у взрослых читателей очень сильны ностальгические нотки. Поэтому появление еще одного перевода — это, конечно, смелый поступок со стороны переводчика, своеобразный отказ от ностальгии.

Новый перевод «Алисы» сделал Евгений Клюев — автор, которого очень ценят читающие тридцатилетние. И можно предположить, что этот перевод, скорее всего, нацелен именно на эту аудиторию. В любом случае, новый перевод классического текста — всегда событие в литературном мире. И его можно только приветствовать, потому что за ним стоит вызов традиции, осмысление и переосмысление мемов и оттачивание языкового чутья культуры».

Ольга Мяэотс

Филолог, переводчик, заведующая отделом детской литературы ВГБИЛ им. М.И.Рудомино

«Множество хороших и разных переводов «Алисы в Стране чудес» — удивительный феномен. Не только потому, что эта загадочная книга вызывает неутолимое желание переводить, пересказывать и разгадывать ее снова и снова, но и потому, что оригинальное произведение Льюиса Кэрролла чудесным образом все эти попытки интерпретаций (не забудем еще сотни вариантов иллюстраций!) выдерживает и стойко сохраняет цельность и тайну авторского замысла.

Новая попытка Евгения Клюева и Флоор Ридер предлагает читателю современное прочтение — свежую яркую вариацию известной, казалось бы, до мельчайших нюансов, темы, а значит, и новое, увлекательное чтение».

Анна Яковлева

директор книжного магазина «Перемен» (Новосибирск), собиратель разных изданий Кэрролла и о Кэрролле

«Алису», конечно, нужно непременно читать вслух (как мы помним, из такого сторителлинга сказка и появилась). Я страшно люблю слушать про непереводимость прозы и тем более поэзии Кэрролла — и тут же показывать свою полку, ладно, свой шкаф изданий «Алис» в десятках переводов только на русский, не считая других языков. Очарование и гениальность Страны чудес — не в словоформах, а в ежеминутном удивлении от фантазий и всех абстракций, на которые способна человеческая голова: от лингвистики до математики, от снов до воспоминаний. И в этом смысле «Алиса» у каждого своя. Я без шуток десять лет ждала и верила в перевод Клюева, ничего о его планах не зная. Потому что он тоже из тех «непереводимых» авторов, и столкновение двух моих любимых сказочников (да еще и с иллюстрациями Флоор Ридер) — лучше, чем все дни рождения разом».

Шаши Мартынова

Издатель, переводчик, соучредитель Ордена Почетного Додо

«Возвращение к этому тексту переводчиков важно и значимо в первую очередь для взрослых особо увлеченных читателей и экспертов, а не для тех, кому достаточно знакомства с какой‑то одной версией перевода и у кого нет потребности собирать знание о жизни книги во времени.

К счастью, Клюев в работе над «Алисой» обслуживал — в первую и главную очередь — текст и его автора, а также немалое накопленное вокруг этого текста наследие. Активного читательского запроса на повторный перевод «Алисы» я не очень вижу, и поэтому новый перевод — это творческий жест переводчика, его отношений с автором и текстом во времени и пространстве. Читатель же приглашен как свидетель и бенефициар этого переводческого труда.

Иными словами, для читателя еще один перевод «Алисы» — подарок и приглашение продолжить и углубить знакомство с этим вечнозеленым шедевром».

Алиса Ханцис: новый автор – это всегда одинокий Робинзон

На платформу Ridero приходят авторы с разных концов света. Писательница Алиса Ханцис узнала про существование сервиса не так давно. С 2006 года она живет в Австралии, ведет дневник в Живом журнале, много пишет, рассказывает о путешествиях, музыке, живописи, истории. Ее дебютный роман «И вянут розы в зной январский» был отмечен «Русской премией», которая до недавнего времени присуждалась живущим за границей русским авторам. Rideró подарил ее книгам новые возможности и расширил дорогу к читателям. Как это произошло, Алиса рассказала нам в интервью.

Алиса, ваш первый роман «И вянут розы в зной январский» был написан около 10 лет назад и в 2012 году был замечен и стал лауреатом «Русской премии» в номинации «Крупная проза». В какой момент и почему вы решили разместить вашу первую книгу на платформе Rideró?

Это вышло почти случайно: моя приятельница Ирина, тоже из Мельбурна, загорелась идеей раскрутить роман среди местной русскоязычной публики. В свое время издательство выпустило только бумажную версию книги, а к нам сюда их доставлять дорого и долго. А теперь права на электронную версию снова были у меня, и Ира буквально пинками заставила меня выложить роман на Rideró.

Тогда, два года назад, я совершенно не представляла себе, что это и с чем это едят. Помню, что долго сопротивлялась, думала, что из этой затеи ничего не выйдет. Но сейчас я Ире очень благодарна, потому что ее волшебный пинок позволил мне снова вернуться к творчеству, которое я к тому времени почти забросила.    

Расскажите с самого начала, как развивался ваш писательский опыт?

Я научилась читать в три года, а лет с пяти уже корябала в блокнотах стишки и «повести», как я их сама называла. У меня отец писал на досуге поэмы, и дома меня очень поддерживали во всем, что касалось творчества. В 15 лет я попала в редакцию газеты для подростков «Пятая стена» и начала писать статьи сначала туда, а потом во «взрослую» газету. Один раз даже взяла интервью у жителей цыганского табора и очень гордилась, когда заметку опубликовали. Параллельно я писала короткие зарисовки и стихи, вдохновляясь любимыми рок-музыкантами. А после окончания школы всё это как-то завяло.

Я вообще-то много лет мечтала быть музыкантом, а про писательство даже не думала. При этом я всегда сочиняла истории, просто не записывала их. Это казалось таким же естественным, как дышать. Мне было почти тридцать лет, когда я вдруг осознала, какое это наслаждение – не просто выдумывать, а облекать выдуманное в форму. Я тут же кинулась экспериментировать, писала рассказы в духе модернистов и впервые почувствовала, что у меня что-то получается. А переезд в Австралию дал мне вдохновение для целого романа, и я начала осваивать крупную прозу. Так и продолжаю до сих пор открывать новое и совершенствоваться.

В настоящий момент на платформе Rideró размещены три ваших романа, два из них уже получили рекомендации приглашенных нами независимых литературных критиков проекта «Список литературы». Что вы думаете о современном литературном процессе, как заявить о себе новому автору, что для этого надо делать?

Маленькая поправка: это два романа и повесть. По поводу писательского самопродвижения уже сломано немало копий – в Яндекс-дзене, на Фейсбуке спорят до хрипоты, надо ли участвовать в литературных конкурсах или посылать рассказы в толстые журналы. Я для себя уяснила, что новый автор – это всегда одинокий Робинзон, и только от его усилий зависит, заметят ли его с проплывающего корабля.

К сожалению, нет никаких «проверенных способов» найти читателя. Очень многое зависит от удачи. Можно посылать рассказ в журналы и получать отказы или просто молчание – не потому, что текст плохой, а потому, что редактор в этот день встал не с той ноги или ему кажется неинтересной ваша тема. Тот же самый текст вдруг могут взять в журнале, гораздо более авторитетном, чем те, где вам отказали. Это всегда лотерея. И, как с любой лотереей, совет только один: не сдаваться и пробовать снова и снова.

Участвовать в конкурсах, находить писательские группы в соцсетях – там часто делятся полезной информацией об издательствах и онлайн-ресурсах, где можно опубликоваться. Завести авторский аккаунт на LiveLib и выкладывать там интересную информацию о своих книгах. Мне вообще очень нравится этот сайт, я с удовольствием пользуюсь им как читатель тоже, пишу отзывы и знакомлюсь с другими читателями. Путей много, но я бы добавила еще вот что: выбирайте из них те, которые не повредят вашему имиджу. Навязчивый самопиар или написание отзывов самому себе – это, на мой вкус, просто некрасиво.

Ваша личная история сама тянет на роман, вы рассказывали в «Живом журнале», как однажды совершенно случайно купили путеводитель по Мельбурну и влюбились в этот город настолько, что стали собирать всю возможную информацию о нем. И в итоге вы встретили здесь свою реальную любовь, переехали и с 2006 года живете, если я правильно понимаю, в Мельбурне? Фантастическая история, не было мыслей перенести ее на бумагу?

Да, всё так и было, и я до сих пор ценю, что судьба оказалась ко мне так щедра. Ведь я не просто переехала туда, где «теплей»: переезд дал мне новый толчок к творчеству. С другой стороны, эмиграция – это всегда непросто, и надо искать себя заново и учиться компромиссам.

Я благодарна новой стране и за позитивный, и за негативный опыт. Моя личная история пока не кажется мне достойной того, чтобы ее запечатлеть – модный жанр автофикшн мне не близок, я больше люблю придумывать сюжеты, чем брать готовые. При этом автобиографических деталей у меня полно в каждой книге, просто они так рассредотачиваются, что не бросаются в глаза.

Литературное творчество – это возможность сохранить связь с родиной или полноценный источник дохода?

Мне, к сожалению, еще далеко до того, чтобы жить на гонорары. Я бы сказала, что для меня важна связь, но не с родиной как с местом, а с русской культурой и языком. Я ведь переехала совсем взрослой, и никакая интеграция в новую среду не сделает меня другой. Даже если я вживаюсь в образ местного жителя, уроженца Австралии, я пишу о нем на том языке, которому училась, читая в школе любимые книги российских, а точнее, советских писателей. Многие из них сейчас незаслуженно забыты, но мне до сих пор кажется, что детской литературы такого уровня в России сейчас нет.  

Есть ли у вас мысли об англоязычной книге? И если да, то как будете ее издавать?

Я убеждена, что художественную литературу можно писать только на своем родном языке – если, конечно, ваша фамилия не Набоков. Поэтому я не делаю на этот счет никаких поползновений и продолжаю надеяться, что мои книги когда-нибудь переведут на английский.

В Австралии есть похожие на наш сервисы селфпаба? Как оцениваете работу на платформе Rideró?

Признаюсь, об австралийской писательской среде я пока что знаю мало, хотя у меня есть знакомые из местных, кто издавался «официально». А селфпаб, насколько я понимаю, бывает разный, и именно вариант Rideró мне наиболее симпатичен. Во-первых, процесс создания книги из рукописи вполне простой и понятный. Во-вторых, есть возможность выбирать платные услуги или совсем ничего не платить. А главное – автор чувствует, что с ним обращаются как с человеком, а не с источником дохода. Если крупные издательства, выпустив книгу, бросают нового автора на произвол судьбы, то в Rideró постоянно происходит какая-то движуха: то конкурс экранизации, то вот прекрасная, на мой взгляд, идея привлекать известных критиков и блогеров для написания рецензий, делать подборки интересных книг.

Я сама так открыла для себя замечательных авторов, с кем-то мы даже подружились. Это очень здорово – чувствовать, что ты не один. Спасибо моей подруге, что запинала меня выложить в Rideró первую книгу, и спасибо всем, кто создал и поддерживает этот полезный ресурс!

Посуда – Алиса

  • Волнистые салфетки с окантовкой

    Салфетки с волнистой окантовкой

    Обычная цена
    £28.00

    Цена продажи
    28 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Итальянские очки ручной работы Алисы

    Итальянские очки ручной работы Alice

    Обычная цена
    £30.00

    Цена продажи
    30 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Раскрашенный вручную ландыш графин и стекло

    Графин и стакан с ландышами, расписанные вручную

    Обычная цена
    £40.00

    Цена продажи
    40 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Раскрашенный вручную розовый графин и стекло

    Расписанный вручную розовый графин и стекло

    Обычная цена
    £40.00

    Цена продажи
    40 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Раскрашенный вручную маковый графин и стакан

    Расписанный вручную графин и стакан с маком

    Обычная цена
    £40.00

    Цена продажи
    40 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Ручная роспись нарциссов графина и стекла

    Графин и стекло с ручной росписью нарциссов

    Обычная цена
    £40.00

    Цена продажи
    40 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Цветные зубчатые керамические тарелки

    Цветные керамические тарелки с фестонами

    Обычная цена
    £40.00

    Цена продажи
    40 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Зубчатые керамические пластины

    Зубчатые керамические пластины

    Обычная цена
    £40.00

    Цена продажи
    40 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Кубки с мраморной эмалью, набор из 4 шт.

    Чашки с мраморной эмалью, набор из 4 шт.

    Обычная цена
    £32.00

    Цена продажи
    32 фунта стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Набор из 4 чаш с мраморной эмалью

    Набор из 4 мисок с мраморной эмалью

    Обычная цена
    £48.00

    Цена продажи
    48 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара 33 см «Lost My Marble’s!» Мраморные итальянские конические свечи ручной работы

    Пара 33см «Lost My Marble’s!» Итальянские конические свечи ручной работы из мрамора

    Обычная цена
    25 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £25.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Дорожная серия итальянских бокалов ручной выдувки

    Дорожная серия итальянских бокалов ручной выдувки

    Обычная цена
    30 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £30.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажная большая стеклянная тарелка с клюквой

    Винтажная большая стеклянная тарелка для клюквы

    Обычная цена
    125 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £125,00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Белая королевская скатерть и салфетки

    Белая скатерть и салфетки Regal Bouquet

    Обычная цена
    115 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £115,00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Скатерть и салфетки Dusky Pink Regal Bouquet

    Скатерть и салфетки Dusky Pink Regal Bouquet

    Обычная цена
    36 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £36.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Набор салфеток Vichy из четырех штук

    Набор из четырех салфеток Vichy

    Обычная цена
    50 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £50.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Скатерти Виши

    Скатерти Vichy

    Обычная цена
    135 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £135,00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажный чайно-кофейный сервиз со сливками и золотой волнистой линией

    Винтажный набор для чая и кофе со сливками и золотой волнистой линией

    Обычная цена
    420 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £420.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Раскрашенный вручную розовый кофейный сервиз Edwardian Lustreware на шесть персон

    Кофейный сервиз с ручной росписью в розовом цвете Edwardian Lustreware на шесть персон

    Обычная цена
    150 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £150.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Оригинальное блюдо Карло Моретти Мурано 1970-х годов

    Оригинальное блюдо Карло Моретти Мурано 1970-х годов

    Обычная цена
    80 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £80.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажная пара зубчатых керамических подсвечников Lustreware

    Винтажная пара зубчатых керамических люстровых подсвечников

    Обычная цена
    80 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £80.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Стеклянная ваза с носовым платком середины века

    Стеклянная ваза с носовым платком середины века

    Обычная цена
    90 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £90.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Оригинальная муранская ваза Carlo Moretti 1970-х годов с каннелюрами

    Оригинальная муранская ваза Carlo Moretti 1970-х годов с рифлением

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    240 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара изящных стеклянных мини-мисочек с рюшами и клюквой

    Пара изящных стеклянных мини-мисочек с рюшами и клюквой

    Обычная цена
    150 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £150.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Страница 1 из 2
  • Следущая страница

Используйте стрелки влево/вправо для перемещения по слайд-шоу или проведите пальцем влево/вправо при использовании мобильного устройства

Керамика и изделия из стекла – Алиса

  • Раскрашенный вручную розовый кофейный сервиз Edwardian Lustreware на шесть персон

    Кофейный сервиз с ручной росписью в розовом цвете Edwardian Lustreware на шесть персон

    Обычная цена
    150 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £150.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажный чайно-кофейный сервиз со сливками и золотой волнистой линией

    Винтажный набор для чая и кофе со сливками и золотой волнистой линией

    Обычная цена
    420 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £420.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажная пара зубчатых керамических подсвечников Lustreware

    Винтажная пара зубчатых керамических люстровых подсвечников

    Обычная цена
    80 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £80.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Оригинальное блюдо Карло Моретти Мурано 1970-х годов

    Оригинальное блюдо Карло Моретти Мурано 1970-х годов

    Обычная цена
    80 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £80.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Оригинальная муранская ваза Carlo Moretti 1970-х годов с каннелюрами

    Оригинальная муранская ваза Carlo Moretti 1970-х годов с рифлением

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    240 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Миниатюрные фрукты и овощи Мурано

    Миниатюрные фрукты и овощи Мурано

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    15 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажный розовый и золотой муранский гриб пресс-папье

    Винтажное пресс-папье с розово-золотым муранским грибом

    Обычная цена
    120 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £120.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Стеклянная ваза с носовым платком середины века

    Стеклянная ваза с носовым платком середины века

    Обычная цена
    90 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £90.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара изящных стеклянных мини-мисочек с рюшами и клюквой

    Пара изящных стеклянных мини-мисочек с рюшами и клюквой

    Обычная цена
    150 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £150.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Дорожная серия итальянских бокалов ручной выдувки

    Дорожная серия итальянских бокалов ручной выдувки

    Обычная цена
    30 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £30.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажная большая стеклянная тарелка с клюквой

    Винтажная большая стеклянная тарелка для клюквы

    Обычная цена
    125 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £125,00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Ручная работа Coquille Champagne Coupe

    Бокал для шампанского Coquille ручной работы

    Обычная цена
    60 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £60.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

Используйте стрелки влево/вправо для перемещения по слайд-шоу или проведите пальцем влево/вправо при использовании мобильного устройства

Просмотреть все – Алиса

  • Пара стульев Rush Seat с ручной щеткой

    Пара стульев Rush Seat с ручной щеткой

    Обычная цена
    800 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £800.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Волнистые салфетки с окантовкой

    Салфетки с волнистой окантовкой

    Обычная цена
    28 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £28.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Итальянские очки ручной работы Алисы

    Итальянские очки ручной работы Alice

    Обычная цена
    30 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £30.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Свеча Verde Alpi Marble Obelisk

    Свеча Verde Alpi Marble Obelisk

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    66 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Свеча-обелиск из мрамора светлой охры

    Свеча-обелиск из светло-охристого мрамора

    Обычная цена
    £66.00

    Цена продажи
    66 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Черно-белая свеча-обелиск из каррарского мрамора

    Черно-белая свеча-обелиск из каррарского мрамора

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    66 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Подсвечники «Столбец силы»

    Подсвечники ‘Столб силы’

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    84 фунта стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Набор салфеток Vichy из четырех штук

    Набор из четырех салфеток Vichy

    Обычная цена
    £50.00

    Цена продажи
    50 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Скатерти Виши

    Скатерти Vichy

    Обычная цена
    £135,00

    Цена продажи
    135 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Цветные зубчатые керамические тарелки

    Цветные керамические тарелки с фестонами

    Обычная цена
    £40.00

    Цена продажи
    40 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара старинных плетеных бамбуковых подносов для завтрака

    Пара винтажных плетеных бамбуковых подносов для завтрака

    Обычная цена
    400 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £400.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Индийское покрывало с ручным блочным принтом — HARRIET

    Индийское покрывало с ручным блочным принтом — HARRIET

    Обычная цена
    185 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £185,00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Индийское покрывало с ручным блочным принтом — CAMILLE

    Индийское покрывало с ручным блочным принтом — CAMILLE

    Обычная цена
    185 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £185,00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Индийское покрывало с ручным блочным принтом — OLIVIA

    Индийское покрывало с ручным блочным принтом — OLIVIA

    Обычная цена
    185 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £185,00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Шесть винтажных бамбуковых красных стульев с высокой спинкой и красным бархатным сиденьем

    Шесть винтажных бамбуковых красных стульев с высокой спинкой и красным бархатным сиденьем

    Обычная цена
    1000 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    1000 фунтов стерлингов распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажный чайно-кофейный сервиз со сливками и золотой волнистой линией

    Винтажный набор для чая и кофе со сливками и золотой волнистой линией

    Обычная цена
    420 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £420.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Старинная французская скамья из тростника Barley Twist

    Старинная французская скамья из тростника Barley Twist

    Обычная цена
    800 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £800.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пары наволочек с ручной вышивкой в ​​цветочек

    Пары наволочек с ручной вышивкой в ​​цветочек

    Обычная цена
    70 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £70.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажная пара зубчатых керамических подсвечников Lustreware

    Винтажная пара зубчатых керамических люстровых подсвечников

    Обычная цена
    80 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £80.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Красные и зеленые садовые абажуры ручной работы на шелковой подкладке

    Красные и зеленые садовые абажуры ручной работы на шелковой подкладке

    Обычная цена
    200 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £200.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Оригинальное блюдо Карло Моретти Мурано 1970-х годов

    Оригинальное блюдо Карло Моретти Мурано 1970-х годов

    Обычная цена
    80 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £80.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Бирюзово-голубые прессованные цветочные гербарии ручной работы

    Бирюзово-голубые прессованные цветочные гербарии ручной работы

    Обычная цена
    450 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £450.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Вымытые синие прессованные цветочные гербарии ручной работы

    Вымытые синие прессованные цветочные гербарии ручной работы

    Обычная цена
    450 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £450.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Страница 1 из 3
  • Следущая страница

Используйте стрелки влево/вправо для перемещения по слайд-шоу или проведите пальцем влево/вправо при использовании мобильного устройства

Мебель – Алиса

  • Пара стульев Rush Seat с ручной щеткой

    Пара стульев Rush Seat с ручной щеткой

    Обычная цена
    800 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £800.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара старинных плетеных бамбуковых подносов для завтрака

    Пара плетеных бамбуковых подносов для завтрака в винтажном стиле

    Обычная цена
    400 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £400.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажная ширма Baumann Paravent середины века

    Винтажная ширма середины века Baumann Paravent

    Обычная цена
    1200 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    1200 фунтов стерлингов распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Датский диван-банан 1930-х годов

    Датский диван-банан 1930-х годов

    Обычная цена
    995 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £995,00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Шесть винтажных бамбуковых красных стульев с высокой спинкой и красным бархатным сиденьем

    Шесть винтажных бамбуковых красных стульев с высокой спинкой и красным бархатным сиденьем

    Обычная цена
    1000 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    1000 фунтов стерлингов распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Старинная французская скамья из тростника Barley Twist

    Старинная французская скамья из тростника Barley Twist

    Обычная цена
    800 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £800.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Перегородка из шпона орехового дерева в стиле ар-деко

    Перегородка из шпона грецкого ореха в стиле ар-деко

    Обычная цена
    900 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £900.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара массивных стульев с волнистыми деталями необычного дизайна из черного дерева

    Пара массивных стульев необычного дизайна с волнистым покрытием черного цвета

    Обычная цена
    850 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £850.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Старинный шестиугольный викторианский стол из бамбука и водорослей

    Старинный шестиугольный викторианский стол из бамбука и водорослей

    Обычная цена
    300 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £300.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Кресло-качалка Chrome and Cane Mid Century

    Кресло-качалка середины века Chrome and Cane

    Обычная цена
    350 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £350.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Большое винтажное зеркало Trellice Rose

    Большое винтажное зеркало на ножках Trellice Rose

    Обычная цена
    500 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £500.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Торшер High Gloss Vintage Barley Twist

    Торшер High Gloss Vintage Barley Twist

    Обычная цена
    650 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £650.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара необычных стульев Beidermeir Antique с новой обивкой из мохера

    Пара необычных стульев Beidermeir Antique с новой обивкой из мохера

    Обычная цена
    1200 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    1200 фунтов стерлингов распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Винтажный бамбуковый набор в цвете Brunswick Green

    Винтажный бамбуковый набор в цвете Brunswick Green

    Обычная цена
    1100 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    1100 фунтов стерлингов распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Bamboo Cane Винтажные подносы Butler

    Винтажные подносы дворецкого Bamboo Cane

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    340 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Очень большая тележка для буфета с тремя шпульками

    Очень большая тележка для буфета с тремя шпульками

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    1040 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Случайный стул в стиле римской урны

    Кресло для особых случаев в стиле римской урны

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    240 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара винтажных стульев в стиле римской урны

    Пара винтажных стульев в стиле римской урны

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    480 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

Используйте стрелки влево/вправо для перемещения по слайд-шоу или проведите пальцем влево/вправо при использовании мобильного устройства

свечей – Алиса

  • Черно-белая свеча-обелиск из каррарского мрамора

    Черно-белая свеча-обелиск из каррарского мрамора

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    66 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Свеча-обелиск из мрамора светлой охры

    Свеча-обелиск из светло-охристого мрамора

    Обычная цена
    £66.00

    Цена продажи
    66 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Свеча Verde Alpi Marble Obelisk

    Свеча Verde Alpi Marble Obelisk

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    66 фунтов стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Подсвечники «Столбец силы»

    Подсвечники ‘Столб силы’

    Обычная цена
    Распроданный

    Цена продажи
    84 фунта стерлингов.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

  • Пара 33 см «Lost My Marble’s!» Мраморные итальянские конические свечи ручной работы

    Пара 33см «Lost My Marble’s!» Итальянские конические свечи ручной работы из мрамора

    Обычная цена
    25 фунтов стерлингов.00

    Цена продажи
    £25.00 распродажа

    Цена за единицу
    / за

Используйте стрелки влево/вправо для перемещения по слайд-шоу или проведите пальцем влево/вправо при использовании мобильного устройства

О – Алиса

Где бы я ни оказался, мне всегда нравилось находить необычные аксессуары для дома и предметы мебели.Будь то причудливое выдувное стекло ручной работы или большой старинный комод ручной работы, меня всегда тянет найти что-то необычное, что имело прошлую жизнь и готово перейти к новой жизни, и его красота будет оценена всеми. снова.

Моя любовь к этому привела меня к работе в сфере дизайна мероприятий, а также к работе в сфере интерьеров и закупок.

Я решил начать «От Алисы», чтобы я мог работать с клиентами один на один и не иметь никаких параметров в отношении того, что я закупаю, в то же время имея возможность путешествовать и находить новых мастеров и ремесленников со всего мира и иметь возможность привозить сюда свои работы. !

В моем интернет-магазине вы сможете найти как старые, так и новые предметы в наличии, и если вы не найдете то, что ищете, я также предлагаю услугу поиска, где я могу найти вам все, что вы ищете, от льняной и стеклянной посуды. к винтажной или новой мебели.Я также доступен для консультаций и комиссий.

Наш идеал  

Ежегодно в Великобритании выбрасывается около 22 миллионов предметов мебели, и большая часть этой мебели отправляется прямо на свалку. Мы верим в сокращение отходов за счет поиска красиво сделанных, стильных, собранных вручную предметов, в которых еще много жизни, предметов, которые можно снова полюбить в новом доме. Некоторые части отреставрированы, некоторые покрыты лаком, а некоторые просто идеальны, как есть.

Мы считаем, что вещи, которые вы покупаете, должны быть красивыми, долговечными, и мы призываем вас любить их всю жизнь!

Мы также работаем вместе с ремесленниками, которые продолжают поддерживать ремесла и являются опытными людьми, которые очень гордятся своей работой. Работая в хороших условиях и справедливо оплачивая, качество их работы сохраняется надолго, и мы надеемся, что наши новые изделия будут передаваться из поколения в поколение.

Мы не работаем с крупными массовыми производителями, где условия труда неэтичны и где с людьми обращаются просто как с цифрами, производящими дешевые одноразовые товары.

Мы все можем вносить небольшие изменения, поэтому, прежде чем что-то купить, мы считаем важным задаться вопросом, откуда это взялось и будет ли это то, за что вы будете держаться!

[email protected]

 

Используйте стрелки влево/вправо для перемещения по слайд-шоу или проведите пальцем влево/вправо при использовании мобильного устройства

30 лет со дня рождения Элис Нотли

Пусть я никогда не буду бояться

особенно обо мне   

но

Мухаммед Али ты говоришь

правда?

Ну, ты говоришь правду, не так ли и

ты так чудесно говоришь в своем теле

который защищает вас телосложением голоса

рэп в танце

Могу ли я никогда не бояться

качало и трясло         

мантилья кружевная

чей черный дуб

Но если я темный, я сильный

как моя собственная тьма

моя сила вселенная   

чья чернота воздух

только звездное

кружево

Но если я жив, я силен   

как жизнь

Сильный как фиалка

в кулак Марлона Брандо

его лицемерие превратилось в правду   

Она

взял их

Я бы тоже взяла   

Я делаю

и мой Али я тебя вижу      

твердое яркое пятнышко меня

дикий формалист

подлинный акт сплетни

доброе тело

.

Станьте первым комментатором

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

2019 © Все права защищены. Интернет-Магазин Санкт-Петербург (СПБ)